Дао Дэ Цзин
вернуться

Неизвестен 3 Автор

Шрифт:

либо - зная уже санскрит (или так называемый "ведический"),

принятый там.

При этом, разумеется, вовсе не стоит исключать во-первых,

наличие у Великого Лао способности к так называемым вне-язы

ковым/вне-чувственным способам общения, а во-вторых (что куда

вероятнее) - и того, что автор "Даодэцзина" мог и сам,

независимо от Веданты, прийти к сходной с ведической концепции

Мироздания.

Но как бы то ни было, а приняв два исходных факта

рассуждения просто за данность, мы опять, как и в предыдущем

случае, получаем краткий и точный в своей определенности ответ:

уходя на Запад, Учитель Лао уходил, говоря современно, в Индию,

на родину Арьянов и Брахманов, Риши и Гуру, к пра-родине боль

шинства широко распространенных ныне не только на Дальнем

Востоке Духовных Учений... Зачем? Прикоснуться ли к Истокам,

обрести ли Учителя, отыскать ли то самое "малое государство",

которому посвящена предпоследняя главка-строфа* его

е д и н с т в е н н о г о (и опять вопрос: из дошедших до нас?

Не будем забывать: мы доверились информации о что, в миру Лао

Лао Дань был еще и историографом...) труда -- Бог весть...

Но, опять же, как бы там ни было, а сами эти вопросы, если всё

же допустить их правомерность и корректность, представляются

переводчику вполне естественными и ни в коей мере друг друга

не исключающими, на чем здесь и остановимся.

3. О названии текста

В процессе работы над переводом, как это обычно и бывает,

переводчик встречал у других и изобретаал сам различнейшие

варианты перевода тринома "Даодэцзин": от традиционно-нейтраль

ного ("Книга о Дао и Дэ") до собственного - наивно-неуклюжего

("Книга о Пути и Шаге), сознавая при этом, что ни одно из них

нисколько не отражает содержания самого текста. При этом

существует древняя отечественная традиция: оставлять названия

сакральных книг, как правило, вовсе без перевода, просто транс

крибируя их кириллицей: "Авеста", "Упанишады", "Махабхарата",

"Талмуд", "Библия", "Коран",..). Но "Даодэцзин", как представ

ляется переводчику, книга в этом смысле особая, ибо, в отличие

от прочих, ее название имеет по меньшей мере два абсолютно

беспрецендентных "титульных" эквивалента в других языках: индо

английский ("The Absolut and Manifestation") и старо славянский

____________________

* Читателя, которому модель Идеального малого государства,

описанная в этой главке, покажется слишком идеалистической,

утопической и в целом - недостойной внимания, переводчик, ни

на чем не настаивая, мог бы порекомендовать ознакомиться с

любопытной статьей И.Мардова "Вавилонское грехопадение"

("Наука и Религия" № 5, 1991 г.) и посвященной нетрадицион

ному прочтению нескольких стихов Ветхого Завета и вытекающим

из этого выводам, далеко выходящим за пределы собственно

Библии.

("Слово о Законе и Благодати"). И если первый, служащий загла

вием одной из многочисленных работ великого индуиста Свами

Вивекананды (1863 - 1902), по причинам чисто языковым и хроно

логическим останется здесь лишь упомянутым, то на втором. явля

ющемся "ключом" к ораторскому, как подчеркивают

исследователи*, труду православного митрополита Киевского

Илариона (XI в.), - не вдаваясь в глубокий сопоставительно

текстологический анализ, способный, в принципе, послужить темой

особого научного исследования, - остановимся несколько

подробнее.

Во-первых, сам титул "Слово о Законе и Благодати" Илариона

является буквальной (хотя и не вполне смысловой) "калькой" три

нома "Даодэцзин" (один из вполне логичных "рассудочно-уточни

тельных" вариантов перевода иероглифа "Дао" - именно "Закон",

причем не в юридическом, а в самом широком смысле этого емкого

слова: "Закон Сохранения Гармонии", тогда как в однозначныом

славянским лексико-семантическим эквивалентом Дэ, встречающимся

у разных переводчиков, служит Благодетель/Благодать, да и в

самом тексте "Слова" (а точнее - его перевода) сказано: "Прежде

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win