Дао Дэ Цзин
вернуться

Неизвестен 3 Автор

Шрифт:

Есть Вечносущий

Распорядитель Кары.

Он - карает.

Если же кто

подменяет его, карая,

то подменяет

Великого Рубщика Сучьев**.

Кто подменяет

Великого Рубщика Сучьев

редко рук себе не поранит!

____________________

* См. начало LVII.

** Да цзян чжо (8414, 1283, 3238), букв.
– "Великий

Плотник-Обрубщик".

LXXV.

Народ голодает,

ибо верхи

налоги, поборы множат.

Отсюда - голод.

Тяжко править людьми,

ибо верхи

правят ими, влияя.

Отсюда - тяжесть правления.

Народ презирает смерть,

ибо верхи

рьяно жизнь свою утучняют*.

Отсюда - презренье к смерти.

Лишь тот,

кто не ради жизни деяет,

мудр в почитании жизни.

____________________

* Здесь, как и ранее (cр. L), речь идет о привязанности

"верхов" к своему плотско-("плотно")-бытийному, а не

Естественно-Не-бытийному, как у низов, Корню.

LXXVI.

Человек рождается слаб и мягок.

Умирая, он - тверд и крепок.

Рождаясь,

все сущее, деревья и травы

нежны, тщедушны,

Умирая, они

ломки, иссушены.

Оттого:

сильные, грубые

потатчики смерти,

нежные, слабые

потатчики жизни.

Вот отчего:

могучее войско

не побеждает,

могучее древо

гибнет.

Могучее, крупное

принижается,

нежное, слабое

возвышается.

LXXVII.

Дао Небес

подобен со-действию

при натяжении лука:

верхнее - пригнетается,

нижнее - воздымается,

избыточное - убавляется,

неполное - дополняется.

Дао Небес

излишнее - отымает,

неполное - дополняет.

Дао людской - напротив:

нуждающихся - обирает,

излишествующим - пособляет.

Кто, имея избыток, способен

всем пособлять в Поднебесной?

Лишь имеющий Дао.

Оттого-то постигший

свершает - не притязая,

славой достигнутой - не упивается,

о добродетельности* - не хлопочет.

____________________

* См. примечание к III.

LXXVIII.

Нет ничего в Поднебесной

мягче, слабее воды,

но в ошлифовке крепкого, грубого

нет ей равных,

а посему

и заменить ее - нечем.

Слабое - одолевает сильных.

Мягкое - одолевает грубых.

Кому в Поднебесной не ведомо?

А воплощать - нет способных.

Отсюда - слова постигшего:

"Принимать на себя

всю грязь государства,

вот что значит - служить

Алтарю и Престолу.

Принимать как свои

все невзгоды страны,

означает

царить в Поднебесной".

Реченное прямо

подобно кривому*.

____________________

* Вариант: "Прямые реченья - что обличенья".

LXXIX.

Допуская злобу Великую

обретаешь избыток злобы.

Успокаиваешься - творя благо.

Вот отчего постигший

верен во всем Согласию,

но людей - не обязывает

и не обвиняет.

Обладающий Дэ

занят согласием.

Не имеющий Дэ

рознью.

Небесный Дао

не знает пристрастий.

Постоянство

благим содействует.

LXXX.

Государству малому должно

печься о своих гражданах,

дабы они имели

Бо* десятки орудий,

но их - не применяли,

дабы смерть почитали**,

но вдаль сбегать

не стремились,

и даже, имея джонки,

повозки и паланкины,

пусть нужды не имеют

плыть куда или ехать,

даже, имея ратников

в латах и при оружии,

пусть не имеют повода

выставить их для боя,

дабы люди вернулись

к записям узелками***,

их-то - пусть применяют.

И пища их будет лакома,

а одеянье - благостно,

и покойны жилища,

а бытие - радостно.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win