Шрифт:
Дондеро, который все это время делал вид, будто разговор их ему совершенно не интересен, вдруг перехватывает инициативу:
— Ты хотел бы узнать больше? — Еще бы. Но как?
— Позвони мне. Можешь смотаться вместе со мной в Геную?
— Наверно, смогу. А когда?
— Я еду завтра.
Больше он ничего говорить не хочет. Паоло заинтригован, но ни о чем не спрашивает. Прощаясь, они договариваются о предстоящей встрече.
Званый вечер устроен в Манциане — старинном городке неподалеку от Рима. Они оставляют машину на маленькой тихой средневековой площади, по одну сторону которой тянется высокая стена. Франка звонит в дверь, почти полностью скрытую густыми вьющимися растениями. Ждать приходится недолго. Вскоре появляется слуга в ливрее, сопровождаемый двумя здоровенными мастифами, которые настороженно обнюхивают гостей. Слуга просит Франку и Паоло следовать за ним по узкой аллее, ведущей в огромный парк.
В центре парка стоит невысокое строение, у торца которого видны теннисные корты и бассейн. Вилла освещена низкими лампами — свет пробивается сквозь густую зелень кустов и деревьев. Это не просто вечеринка, а настоящий банкет на открытом воздухе: дамы в вечерних туалетах, на мужчинах белые или темные костюмы.
Теперь Паоло понимает, ночему Франка, заехав за ним, стала копаться в его гардеробе, отыскивая в царящем там беспорядке «что-нибудь подходящее», и заставила его надеть костюм из натурального шелка, который он купил когда-то в порыве расточительства, но тотчас, устыдившись, засунул в угол шкафа.
— Если хочешь играть в шпиона, нужно уметь не выделяться среди врагов, — сказала она.
Звонок Франки в редакцию был для него неожиданностью.
— Сегодня ты меня ведешь развлекаться.
— Прекрасно. Я согласен, — только и оставалось ответить ему.
— Я сама за тобой заеду, — добавила Франка. — Будь дома ровно в половине девятого.
До самой последней минуты Паоло опасался, что она не приедет, и вообще в голову ему лезло Бог знает что, но она появилась в точно назначенное время, необычайно элегантная, в длинной фиолетовой тунике с золотистой отделкой, которая подчеркивала изящество и хрупкость ее фигурки.
Растерявшийся журналист тщетно пытался добиться от девушки каких-то объяснений: «Может, все-таки скажешь, Куда мы едем?» Но и дома, пока Паоло переодевался; и в суматохе даже не предложил ей чего-нибудь выпить, и по дороге Франка отделывалась короткими, ничего не значащими фразами типа: «Ты что, мне не доверяешь?»
При чем здесь доверие, думал он, сиротливо устроившись на заднем сиденье ее «ситроена» и глядя ей в спину.
— Мы едем взглянуть на людей, от которых можно узнать что-нибудь полезное, — сказала она наконец.
— Доктор Алесси! Чему мы обязаны столь приятным сюрпризом? — Перед ними внезапно появляется генерал Страмбелли. — О, и Франка здесь! — говорит он, беря ее руки в свои и придавая голосу подобающую случаю участливую интонацию. На генерале прекрасный черный чесучовый костюм, красиво оттеняющий его седины. Паоло замечает, что генерал и впрямь удивлен. Впрочем, и для него самого все здесь полно неожиданностей. Пытаясь выиграть время, он целует руку ослепительной даме, которая подошла к ним вместе с генералом. Страмбелли представляет их:
— Франка Фульви и доктор Алесси. Моя жена Аннабелла.
Паоло вспоминает о Катерине д'Авила и едва не теряет дар речи. На помощь ему приходит Франка.
— Поздравляю вас с новым назначением, дорогой генерал. Анна, ты, как всегда, великолепна.
Когда они отходят, Франка шепчет Паоло:
— Не думала, что ты знаком с генералом.
Паоло, уже заметивший нескольких крупных чинов в штатском, видных государственных деятелей, двух-трех заместителей министра обороны, коллег-журналистов, так или иначе связанных с военной промышленностью, начинает понимать, куда он попал.
— Я многих здесь знаю, — отвечает он. — Вернее, они знают меня. Кое-кто на меня даже в суд подавал из-за моих статей.
Франка пожимает плечами и, явно забавляясь, говорит:
— Тем лучше. Будут теперь ломать голову: что тебе здесь нужно? А повод для этого мы им сейчас дадим.
Она весело здоровается с худенькой девушкой в длинном, совершенно прозрачном платье. Паоло узнает в ней модную актрису: видел ее в каком-то фильме. В жизни она лучше.
— Флора Дэвис, — шепчет ему Франка, — настоящее имя — Анастасия Клавичелли.
Они пробираются сквозь толпу гостей к фасаду виллы. Судя но всему, эпицентр веселья именно там. Франка указывает Паоло на молодого изысканно одетого человека в очках.
— Один из сыновей бывшего президента. Флора — она же Анастасия — лошадка из его конюшни. Обычно одной спутницей он не ограничивается, таскает за собой чуть не весь гарем.
Сын бывшего президента развалился в плетеном барочном кресле с очень высокой спинкой. Его маленькая фигурка затерялась в нем. Паоло усмехается яро себе: носки у молодого человека слишком короткие.