Шрифт:
— И что же это за цель?
— Ничего конкретного. Как вам известно, кое-кого из преступного мира я нанял на службу — надо надеяться, они вернутся на праведный путь. Так вот, от них я узнал о неком господине, который возглавляет подпольный бизнес — игорные дома, контрабанда, работорговля, проституция, наркотики. Деньги непрерывным потоком стекаются к нему.
— И вы полагаете, что это Александр?
Спаркс помолчал.
— Я не уверен, — продолжил он, — что такой человек существует. Ни один из моих подопечных не может похвастаться тем, что видел или общался с ним. И все же могу сказать, что никто, кроме моего брата, не способен на это. И никто не может быть так опасен, как он.
— А мне кажется, что установленный в криминальном мире порядок существовал в Лондоне и до Александра. Ибо, увы, преступность всегда составляла неотъемлемую часть человеческого опыта.
— Не стану возражать. Но что вы хотите этим сказать?
— Думаю, что за всей этой незаконной деятельностью стоит нечто худшее, нежели то, о чем вы рассказали. Нечто выходящее за рамки преступного мира…
— Вы имеете в виду Темное братство? — спросил Спаркс.
— Во всяком случае, какую-то организацию, стоящую особняком и имеющую собственные тайные цели.
— Возможно, это так, — пожал плечами Спаркс.
— А вы уверены в том, что Александр поклялся быть верным Братству?
— Единственный союзник Александра — он сам, — сказал Спаркс. — И если даже он связал себя какими-то обязательствами, то исключительно из собственных амбиций. Как только ситуация изменится, Александр не задумываясь преступит любую клятву.
— В любом случае сотрудничество с преступным миром, пусть и временное… — начал Дойл.
— Представляет угрозу безопасности нашей стране, более серьезную, чем война или эпидемия. Нельзя на это закрывать глаза, — договорил за него Спаркс.
Дойл помолчал некоторое время и спросил:
— А когда вы видели брата в последний раз?
— В Топпинге.
— Я имею в виду, с глазу на глаз.
— Ни разу с той памятной Пасхи… Двадцать пять лет тому назад, — ответил Спаркс.
Дойл наклонился к нему ближе.
— А когда вы впервые по-настоящему поняли, что Александр именно тот господин, которого вы только что описали?
— Вчера. Когда я увидел полыхавший Топпинг.
Дойл не мигая смотрел на огонь в камине.
— Теперь-то вы понимаете, в какую игру мы ввязались? — сочувственно проговорил Спаркс.
Дойл кивнул, сделал глоток коньяка и мысленно спросил себя: «Не в последний ли раз в своей жизни я встречаю Новый год?»
Ларри караулил за дверью. Дойл, дремавший укутавшись в одеяло, пробудился внезапно, словно от толчка, и увидел, что все их вещи уже упакованы, а Спаркс сидит за столом и изучает карту Лондона. Было всего половина пятого утра, и за окном едва брезжило. Протирая глаза, Дойл попросил Ларри сварить крепкого кофе, надеясь, что это как-то поможет ему стряхнуть остатки сна. И голова, и тело ужасно болели. Дойл знал, что для восстановления сил ему необходим длительный отдых, однако в ближайшее время на это рассчитывать не приходилось.
— На улице Рассел дюжина издательств, и все они недалеко от музея, — энергично проговорил Спаркс. — Дойл, не предлагали ли вы свою рукопись издательству «Ратборн и сыновья»?
— Ратборн? Это же девичья фамилия леди Николсон… Да, кажется, именно им я и предлагал, — ответил Дойл. — О боже, вы полагаете…
Внимание Дойла на секунду привлекла небольшая коробочка, лежавшая на карте. Никогда раньше он ее не видел и хотел было рассмотреть, однако Спаркс тут же спрятал коробочку в карман и стал сворачивать карту.
— Ну, значит, с него мы и начнем, — сказал он. — А тем временем Ларри перевезет вещи в другое место. Боюсь, оно не понравится вам так же, как «Мелвин», но мы не задержимся там более чем на сутки. Это было бы неблагоразумно.
— Я думал, что успею хотя бы побриться, — сокрушенно проговорил Дойл, видя, что Ларри уже выносит сумки из номера.
— У вас еще будет время на это, чуть позже. Давайте же, Дойл, нам надо поторапливаться, — бросил на ходу Спаркс.
Дойл схватил с подноса последнее пирожное и кинулся вслед за ним.
Навстречу им по лестнице торопливо поднимался Барри — да, это Барри, убедился Дойл, заметив шрам на щеке.
— Нашел парня, которого вы однажды прошляпили, — коротко сообщил Барри.
— Нельзя ли яснее, Барри? — не останавливаясь, сказал Спаркс.
— Того самого боксера, который встречал мистера Лэнсдоуна Дилкса, после того как его повесили.
— Отлично, — сказал Спаркс, выходя из отеля. — Дойл, поезжайте с Барри. Нажмите хорошенько на этого типа и выясните все, что он знает о достопочтенном мистере Дилксе. Встретимся в полдень у книжного магазина Хэчарда, на Пиккадилли. Удачи вам!