Контракт
вернуться

Панасенко Дмитрий Сергеевич

Шрифт:

[18] В знак мира рукояти мечей привязывают тесемками к ножнам.

[19] Налетчики

[20] Уродам.

[21] Видимо кузнец ковавший топор был большим мастером. Смешать сталь древних и горное железо довольно сложно.

[22] Живая вода.

Вассал моего вассала

— Ох. — С шипением втянув воздух сквозь стиснутые зубы всадник перегнувшись через седло принялся громко избавляться от остатков завтрака. — Уф.. — Утерев губы, простонал он и помотал головой. — Вот гадство…

— А я ее знал… — Глумливым тоном протянул Броюмир и спешившись поднял с земли нечто отдаленно напоминающее попавший обмотанный обрывками рыбачьей сети забрызганный грязью кожаный мяч. — Хорошая девка была, ласковая, за стеклянные бусы хоть всю ночь кувыркайся.

— Убери… — Простонал дружинник, и вяло отмахнувшись зажатой в руке выдолбленной из тыквы флягой, попытался отвернуть в сторону нервно перетаптывающегося на месте коня.

— А то что? — Оскалился рыжеусый. — Ну и что ты мне сделаешь, а Оглаф? Мамочке пожалуешься?

— А то сейчас прямо на тебя стравлю. — Простонал всадник и снова скорчившись, издал протяжный рыгающий звук.

— Слабак ты, Вихта. — Заключил Броюмир и растянул губы в паскудной ухмылке. Сразу видно, что ни в одной настоящей битве не бывал. Ну башка и башка. Гляди, и не подгнила почти. Только распухла. Я вот, в свое время… — Что в свое время делал усач так и осталась тайной. Закованный в сталь кулак с треском врезался ему в скулу и отправил шутника в так и не просохшую со вчерашнего дождя лужу.

— Ты в свое время, помнится, полные штаны навалил. — Прогудел Гаррис и вырвав из руки Броюмира отрубленную голову со злостью швырнул ее в сторону нагроможденной, около торчащего посреди небольшой площади каменного колодца, кучи тел. — Еще раз увижу, что ты людей задираешь, обдеру с тебя все железо и отправлю обратно в деревню — навоз месить. А ну пошел отсюда, чтоб глаза мои тебя не видели! Западный край села осмотри! Дома проверь, чердаки, погреба, подвалы! И чтоб ни одной пропущенной щели не осталось, понял? Если понял, марш в обоз, поллекс[1] в зубы и бегом вперед.

— Та-ак точно, господин сенешаль. — Не слишком внятно проквакал, потирая стремительно опухающую челюсть, дружинник потряхивая головой, зашагал в сторону сгрудившихся у головного фургона, что-то негромко обсуждающих на своем лающем наречии, кантонцев.

— Спасибо господин Гаррис, — благодарно кивнул утирающий рот дружинник, и привесив флягу к седлу выдавил из себя подобие улыбки. — Век помнить буду.

— Еще как будешь, сынок. Еще как… — Фыркнул здоровяк и уперев латную перчатку в бок с прищуром уставился на конного воина. — Ты какого хрена до сих пор здесь прохлаждаешься? Трупы таскать, кто будет, Святая дева заступница? Тела убрать. Раздеть до исподнего. Пересчитать. Сложить вон там. Латная рукавица начальника стражи указала в сторону ближайшего подворья. Пояса и кошельки вывернуть не забудь. Что необычное найдешь, сразу в отдельную кучу складывай. Потом проверю. И запомни, Вихта, мне в дружине неженки без надобности.

— Дык… — Побледневший как мел дружинник икнул. — Господин Гаррис… Я ведь ни в жизнь столько мертвяков не перетаскаю. Тут их сотни две.

— Две сотни, говоришь? — Лицо старого солдата приняло зловещее выражение. — Это, салага, у тебя от страха в глазах двоится. Не больше шестидесяти. Да ты бойся. Как остальные освободятся, обязательно тебе помогут. Может быть… Приказ отдан, воин. Шевелись давай.

— Я… Всадник громко сглотнул слюну. Так точно, господин Гаррис! Ударив пятками по бокам изрядно нервничавшего животного, дружинник отправил своего скакуна в сторону виднеющейся на другом конце являющейся центром деревни колодезной площади коновязи.

— И рукавицы возьми! Мертвяки уже с неделю лежат, от таких заразу подхватить, что плюнуть. — Крикнул ему вслед здоровяк.

— Развлекаешься?

— Вечно от этих двоих проблемы. — Провожая глазами удаляющегося парня ворчливо буркнул себе под нос Гаррис. — Одному слава Виллима-завоевателя Подзимья все покоя не дает, а второй будто от мамкиной сиськи только оторвался. Мальчишки. Пороть некому.

— Ну так выпори. — С виду безразлично проронил подошедший к сенешалю цу Вернсром и тяжело опершись спиной на покосившийся невысокий заборчик принялся возиться с запорным штифтом шлема. — А лучше помоги мне снять эту бесову наковальню.

— Но, господин барон… — Лицо здоровяка приняло обеспокоенное выражение. — Со шлемом-то надежней. Ну, а вдруг злодей какой неподалеку?..

— А сам почему без шлема расхаживаешь? — Пропыхтел все-таки справившийся с застежкой Август.

— А? — Совершенно ненатурально удивился, сделавший вид, что поправляет перевязь с мечом Гаррис. — Я-то? Так подшлемник во время вчерашнего дождя промок, вот я его сушиться и повесил… Пусть себе сохнет, а то если ржа в брамице заведется, потом не отскоблить…

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • ...

Private-Bookers - русскоязычная библиотека для чтения онлайн. Здесь удобно открывать книги с телефона и ПК, возвращаться к сохраненной странице и держать любимые произведения под рукой. Материалы добавляются пользователями; если считаете, что ваши права нарушены, воспользуйтесь формой обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • help@private-bookers.win