Шрифт:
Второй убийца
Мы, государь, исполним порученье.Первый убийца
Хоть стоило бы жизни.Макбет
Мне видна Решимость ваша. Через час, не больше, Разведчик вам покажет, где вам стать, И вам назначит миг для нападенья. Кончайте всё поодаль от дворца Сегодня ночью. Что бы ни случилось, Я должен оказаться в стороне. Во избежанье пагубных последствий Флинс, сын его, который едет с ним, Разделит ту же участь. Я не меньше Желаю смерти сыну, чем отцу. Посовещайтесь и, когда решитесь, Скажите.Оба убийцы
Мы решились, государь.Макбет
Я скоро позову вас. Подождите За этой дверью.Убийцы уходят.
Дело решено. И если, Банко, в рай тебе дорога, Ты нынче будешь там спустя немного.(Уходит.)
Сцена вторая
Там же. Другая комната.
Входят леди Макбет и слуга.
Леди Макбет
Уехал Банко?Слуга
Как же, госпожа, И будет к ночи.Леди Макбет
Скажешь государю, Что я прошу его к себе.Слуга
Сейчас.(Уходит.)
Леди Макбет
Конца нет жертвам, и они не впрок! Чем больше их, тем более тревог. Завидней жертвою убийства пасть, Чем покупать убийством жизнь и власть.Входит Макбет.
Ну что, мой друг? Ты все один, в кругу Печальных размышлений? Эти мысли Должны бы умереть со смертью тех, К кому они относятся. Что пользы Тужить о том, чего не воротить? Что сделано, то сделано.Макбет
Мы только Поранили змею. Она жива И будет нам по-прежнему угрозой. Но лучше пусть порвется связь вещей, Пусть оба мира, тот и этот, рухнут, Чем будем мы со страхом есть свой хлеб И спать под гнетом страшных сновидений. Нет, лучше быть в могиле с тем, кому Мы дали мир для нашего покоя, Чем эти истязания души И этих мыслей медленная пытка. Теперь Дункан спокойно спит в гробу. Прошел горячечный припадок жизни. Пережита измена. Ни кинжал, Ни яд, ни внутренняя рознь, ни вражье Нашествие — ничто его теперь Уж больше не коснется.Леди Макбет
Успокойся. Смягчи свой взор. Будь весел средь гостей На нынешнем пиру.Макбет
Я буду весел, Будь весела и ты и за столом Побольше уделяй вниманья Банко. Пока мы не уверены в себе, Придется долго нам потоки лести Притворно изливать на всех кругом И наши лица превращать в личины.Леди Макбет
Брось эти мысли.Макбет
Не могу, жена! Опять мне душу жалят скорпионы. Ведь Флинс и Банко живы, милый друг.Леди Макбет
Но ведь они не вечны.Макбет
В этом счастье. К ним можно подступиться. Подбодрись: Чуть замелькает тень летучей мыши И сонный жук к Гекате полетит, Свершится то, что всех повергнет в ужас.Леди Макбет
Что ты задумал?Макбет
Лучше не скажу, Будь временно в неведенье, голубка, Когда ж свершится дело, похвали. Ночь, завяжи глаза платком потуже Участливому, любящему дню И разорви кровавою рукою Мои оковы. Меркнет свет. Летит К лесной опушке ворон. На покое Все доброе, зашевелилось злое. Но ты удивлена? Что мне сказать? Кто начал злом, для прочности итога Все снова призывает зло в подмогу. Пойдем, мой друг.