Шрифт:
$ sudo dpkg-reconfigure apt-build
Команда apt-build включает ряд операторов, таких, как update – обновление списка доступных пакетов, upgrade – сборка обновленных пакетов, world – полная пересборка всей системы. То есть инструмент apt-build, не смотря на сугубо пакетную природу использующих его дистрибутивов, имеет ничуть не меньшие возможности по индивидуалированной компиляции, чем система портов FreeBSD или аналогичные средства Source Based дистрибутивов Linux.
Kubuntu по русски
Дистрибутив, претендующий на «гуманное отношение к пользователям», должен в обязательно порядке уметь разговаривать с ними на родном их языке. в том числе и русском. И тут Ubuntu и Kubuntu в первом приближении выглядят терпимо: если в ходе установки выбрать русский язык и соответствующую ему страну, то есть Россию, то по завершении процесса мы получаем более-менее русифицированные Иксы с прогрессивной локалью UTF-8.
А вот в консоли дело обстоит из рук вон плохо: шрифт для вывода кириллических символов при старте машины автоматически не подгружается, а попытка ввести русские буквы приводит к появлению на экране вполне нечленораздельной абракадабры. Конечно, Kubuntu не ориентирован на использование в текстовом режиме. Однако и терпеть в консоли такое безобразие тоже не хочется. Так что давайте уж доведем до ума русификацию консоли.
Процедура эта достаточно просто выполняется вручную. Во-первых, обеспечиваем загрузку шрифта со встроенной таблицей sfm (screen font map): вызываем для редактирования необходимый конфиг
$ sudoedit /etc/console-tools/config
и вносим в него строки:
SCREEN_FONT_vc1=LatArCyrHeb-16 SCREEN_FONT_vc2=LatArCyrHeb-16 SCREEN_FONT_vc3=LatArCyrHeb-16 SCREEN_FONT_vc4=LatArCyrHeb-16 SCREEN_FONT_vc5=LatArCyrHeb-16 SCREEN_FONT_vc6=LatArCyrHeb-16
Загружаемый таким образом шрифт выглядит весьма убого, но его можно заменить шрифтами либо из пакета terminus-fonts, либо из коллекции с(последние нужно поместить в каталог /usr/share/consolefonts/ вручную).
Во-вторых, устанавливаем юникодовскую раскладку клавиатуры (ru-utf, скачать ее можно здесь же::
$ sudo cp path2/ru-utf.kmap.gz /etc/console/boottime.kmap.gz
И после перезагрузки машины убеждаемся, что обрели способность к вводу символов кириллицы. Раскладка – для win-маркированных клавиш (то есть с нормальным расположением знаков препинания), переключение латиница/кириллица – по правому <Control>
Есть и другой способ русификации, более соответствующий Debian Way – установка и конфигурирование пакета console-cyrillic, что предлагается читателю в качестве самостоятельного упражнения.
Вторая проблема из числа локально зависимых, требующая решения, – проверка орфографии. С этим также некоторая напряженка. По умолчанию в этом качестве использует aspell – что естественно при юникодной локали (так как ispell с юникодом до сих пор не работает). Имеется и пакет с русским словарем для него, aspell-ru – но только для архитектуры i386. Для AMD64 же можно предложить два решения.
Первое – черезотыскать более-менее свежий rpm-пакет для архитектуры AMD64, установить alien – трансформатор пакетов из одного формата в другой и его посредством преобразовать rpm в deb:
$ fakeroot alien aspell-ru-0.99f7-2.x86_64.rpm
Каковой и устанавливается обычным образом:
$ sudo dpkg -i alien aspell-ru-0.99f7-2.x86_64.deb
Второе же решение – просто автоматом построить соответствующий deb-пакет посредством apt-build, после чего остается подключить его к любимому текстовому редактору или просто запускать из командной строки.
Борьба за мультимедиа
Все сказанное ранее относилось к любому из дистрибутивов семейства Ubuntu. Теперь же речь пойдет о специфике Kubuntu. В нем для проигрывания аудио штатно предназначена программа amaroK, а за воспроизведение видео отвечает универсальный медиаплейер Kaffeine. Сразу после установки, что называется, «из коробки», оба они в состоянии только запускать звуковые ogg-файлы, ни mp3, ни Real Audio их восприятию недоступны, как, впрочем, даже и банальные avi'шки домашнего производства.
Столь нехорошее поведение объясняется отсутствием движков и кодеков. И связано с лицензионными соображениями. Дело в том, что алгоритмы, на которых основываются программы воспроизводства аудио/видео (например, mpeg-кодирования) запатентованы в тех странах, законы которых признают патенты на алгоритмы (или, скажем, законы природы). И майнтайнеры дистрибутивов, ориентированных на международное распространение (а разработчики Ubuntu/Kubuntu именно к тому и стремятся), вынуждены с этим считаться.
Благо законы нашей Родины, вопреки Салтыкову-Щедрину, в такой глупости до сих пор замечены не были, и мы можем слушать музыку или смотреть кино, не чувствуя себя интеллектуальными преступниками. Остается только обеспечить свое право возможностью его использовать.
Для чего нам и потребуется устанавливать эти самые кодеки/движки. Возникает вопрос – какие? Для ответа придется прибегнуть к методу ползучего эмпиризма (рис. 2).
Сначала займемся звуком, воспроизводимом посредством amaroK. Посредством